Doświadczenie zawodowe naszych tłumaczy

W naszej kancelarii pracują wyłącznie tłumacze z wieloletnim doświadczeniem zawodowym prowadzący oficjalną działalność gospodarczą w zakresie wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych (przysięgłych) jak i zwykłych (nieuwierzytelnionych).
Współpracujemy z organami administracji państwowej oraz biurami tłumaczeń na terenie całego kraju.
Tłumaczymy zarówno dla instytucji jak i klientów indywidualnych.

Tłumacz przysięgły to urzędnik, który ze względu na swoje uprawnienia może tłumaczyć dokumenty procesowe, urzędowe. Oprócz tego tłumacz przysięgły uwierzytelnia obcojęzyczne odpisy. W swojej pracy tłumacz często współpracuje z organami państwowymi, służbami bezpieczeństwa, a także z sędziami.

Jak każdy zawód, także w przypadku tłumacza przysięgłego bardzo ważne są odpowiednie kwalifikacje. Tłumacze przede wszystkim muszą wyróżniać się doskonałą znajomością języków obcych. Warto podkreślić, że tłumacz przysięgły to zawód zaufania publicznego. Oznacza to, że osoby działające w obszarach takich profesji, nie pracują tylko i wyłącznie dla własnego zysku, ale także starają się zaspokoić potrzeby społeczeństwa. W przypadku tłumaczy przysięgłych dotyczy to ochrony danych osobowych oraz informacji zawartych w tłumaczonych dokumentach.

W różnych przypadkach potrzebujemy tłumaczeń dokumentów, dyplomów, aktów prawnych, czy świadectw pracy. Z pomocą przyjdą nam w takich sytuacjach wykwalifikowani tłumacze przysięgli, którzy mają podstawy prawne do tego, aby wykonać tłumaczenia specjalnych dokumentów państwowych czy urzędowych.

 W związku z tym, że tłumacz przysięgły uznawany jest za urzędnika państwowego, ma szereg obowiązków, które określa ustawa. Oprócz sporządzania tłumaczeń, poświadczeń i odpisów pisemnych, tłumacz przysięgły podejmuje się także tłumaczeń ustnych. Dodatkowo tłumacz przysięgły nie może odmówić zleconego tłumaczenia w procesach sądowych, na żądanie policji, prokuratora oraz organów administracji publicznej.W przypadku uchylenia się od tego obowiązku na tłumacza przysięgłego mogą być nałożone kary upomnienia, nagany, zawieszenia lub pozbawienia praw do wykonywania zawodu.

Warto także dodać, że tłumacz przysięgły bierze pełną odpowiedzialność za błędy w tłumaczeniach. Spoczywa na nim prawna odpowiedzialność za prawidłowe przetłumaczenie tekstu.

Aby móc zostać tłumaczem przysięgłym trzeba zdać specjalny egzamin językowy i wykazać się odpowiednią znajomością języka. Trzeba też doskonale znać język polski. Tłumacze pracują w swoich biurach - wykonując tłumaczenia pisemne, oraz w terenie - wykonując tłumaczenia ustne. Jest to praca wymagająca samodyscypliny, ogromnego skupienia i cierpliwości. Tłumacz musi się uczyć całe życie, gdyż każdy współczesny język żyje i nieustannie się zmienia.

Designed with Mobirise web software